BIG BANG NEWS
RESEARCH, TECHNOLOGY, SCIENCE, DIACHRONIC NEWS, COMMENTS, ,SPORTS,MUSIC,SKY AND STARS,AND MUSH MORE.

Αναζήτηση αυτού του ιστολογίου

Πέμπτη 24 Ιανουαρίου 2013

Top 10 Dangerous Roads of the World



It’s hard to imagine that how many dangerous roads are there in the world but there are more than 50 dangerous roads and the following 10 are considered to be the
most dangerous roads around the world we have heard about them. There are various factors for being these roads most dangerous.

Nature has created the borders that shouldn’t be crossed using huge rocks, steep slopes, stones, volcanoes but the human beings were so stubborn that they finally constructed the roads, but what we still can’t do is to ensure the safety.

1. Sichuan – Tibet Highway (China)

China’s high-altitude Sichuan – Tibet Highway covers about 1,500 miles between Chengdu in the east and Lhasa (Tibet) in the west, offering the choice between the northern or southern route. Both options enhance beautiful scenery, extensive mountain peaks, various historical and cultural attractions, and many famous rivers. Que’er Mountain pass, is considered to be the highest point on the route, rises to over 20,000 feet.
Like many other roads that cut through mountains, the Sichuan – Tibet Highway is prone to landslides, falling rocks, and extreme weather conditions that can close the road for a month at a time. Huge avalanches and altitude make your driving conditions unsafe. It’s certainly a great route for sightseeing, along with making your driving a thrill.

2. Skippers Road (New Zealand)

According to historians, a couple of shepherds in 1862 discovered gold in the Shotover River near Queenstown, New Zealand. This necessitated the creation of an access route, and eventually the result was in construction of Skippers Road, a narrow, winding, and impassable pathway that twists and turns for about 16 ½ miles through Skippers Canyon.
Skippers Road took 22 years to complete with blasted of the solid rock by Chinese laborers, and there is not much difference today than it was first created. In most places the road is too narrow for vehicles to pass each other; there are no guardrails, and retaining walls leaving absolutely no room for any negligence.

3. Halsema Highway (Philippines)

Located on the island of Luzon, the Halsema Highway passes through the Central Cordillera Valley in the Philippines from Baguio to Bontoc and farther on toward Tabuk and Tuguegarao. Land sliding and rock fallings are common and frequent, usually making motorists stranded for a long periods of time. Many portions of the road are still unpaved, although work is apparently in progress to bring about some improvements, and there are a large number of drop-offs that are steep enough to kill a traveler. Foggy conditions with the lack of required guardrails in certain areas make the Highway more dangerous which is already in dilapidated condition.

4. Patiopoulo – Perdikaki Road (Greece)

In the mountainous region of Greece, the route connecting Patiopoulo and Perdikaki is considered to be very dangerous that require constant care and attentiveness from their travelers. Potholes and loose, slippery gravel weaken a driver’s control while distractions from heavy traffic, pedestrians, and livestock create additional hazards. Many sections are very narrow and steep demanding the utmost of caution while travelling on this road.

5. Fairy Meadows Road (Pakistan)

Fairy Meadows is situated at the base of Nanga Parbat Pakistan at the altitude of 26,660-feet. It is a picturesque destination for photographers, backpackers, and mountain climbers who want to get closer to the lofty peak and enjoy the scenery. However, getting to Fairy Meadows, is not such an attractive experience as part of the trip involves surviving a 6-mile, hour-long drive on an unstable narrow road hacked out of the barren hills.
From Raikot Bridge to the village of Tato, this road offers the motorists all the features of your typical mountainside. It’s narrow, unpaved, steep, and of course there are no guardrails to prevent your Jeep from rolling down into the ravine. You can’t even drive it all the way to Fairy Meadows; the last section has to be covered by bicycle or on foot. A great road for adventurers, Fairy Meadows Road is definitely not for the faint of heart.

6. Old Yungas Road (Bolivia)

According to a travel association, Bolivia old Yungas Road is considered to be the one of most dangerous routes, which twists and turns for about 40 miles between the capital city of La Paz and the town of Coroico in the Yungas jungle region. If other roads seem risky, the old Yungas Road is nothing less than a mission impossible.
Constructed in the 1930s by Paraguayan prisoners of war, the Yungas Road was until recently the main route from La Paz to Bolivia’s northern Amazon rainforest region. Dropping nearly 12,000 feet in overall elevation, the road is extremely narrow, and frequent landslides and fog, offers no protection from the sheer cliffs that drop straight down for a couple thousand feet. Before a modernized and safer route was completed in 2006, somewhere between 100-200 casualties occurred every year, and the roadside is currently littered with memorials and crosses. For obvious reasons, locals have given it a simple nickname – Death Road. By the way, there are quite a few companies in La Paz that offer extreme bike tours of the Yungas Road for adventurers. If you want teasing death, then this is the road for you.

7. Stelvio Pass Road Trollstigen (Italy)

Stelvio Pass Road is located in Trollstigen Italy. This is an amazing road which connects the Valtellina with the upper Adige valley and Merano. It passes through the Italian Alps in nearby Bormio and Sulden, 75 km from Bolzano, close to Swiss border. It is considered a very dangerous road in the world, but if you watch it from a peak then you can find it one of the best views in the world, very awesome! It is surely breathtaking. The tour books advise that the toughest and most spectacular climbing starts from the Prato side, Bormio side.

8. Guoliang Tunnel Road (China)

The name of the tunnel translates from Chinese as the “Road that does not bear any mistakes”. First the tunnel was created by the villagers from the remote area of the Taihang Mountains to get a way out to the outside world. Presently the road is 15 feet high and 12 feet wide which is pretty scary for the drivers. The tunnel has 30 windows to enjoy the scenes. The Guoliang Tunnel Road is carved though a mountain in China. The tunnel is located in the Taihang Mountain, which are located in the Henan Province of China. Before this road was constructed, access to the nearby Guoliang village was limited to a difficult path carved into the mountainside. The village is nestled in a valley surrounded by towering mountains cut off from civilization. In 1972 a group of villagers led by Shen Mingxin decided to carve a road into the side of the mountain. They generated money to purchase hammers and other tools. Thirteen villagers began the project. The tunnel is 1.2 kilometers long, 5 meters tall and 4 meters wide. Some of the villagers died accidently during the construction of the road and tunnel. The tunnel was opened for traffic in May 1977.

9. Karakoram Highway (KKH) Pakistan to China

The Karakoram Highway (KKH) in Chinese: 喀喇昆仑公路 is the highest paved international road in the world is 810 Kilometer long. It connects China and Pakistan across the Karakoram mountain range, through the Khunjerab Pass at an altitude of 4,693 meter. It connects China’s Xinjian region with Pakistan’s Gilgit-Baltistan and also serves as a popular tourist route. Due to its high elevation and the difficult conditions in which it was constructed through cutting the mountain rocks, it is also referred as the “Ninth Wonder of the World and the one of the most dangerous routes of the world.

10. Trollstigen Road (Norway)

Trollstigen is located around 15 kilometres south of Åndalsnes in the county of Møre og Romsdal, north in Fjord Norway. The region consists of 25,000 inhabitants, which is the largest town in the area. Trollstigen has a steep incline of 9 percent and consists of 11 hairpin bends up a steep mountainside. Encircling the road are huge mountains. Names such as Kongen (the King), Dronningen (the Queen) and Bispen(the Bishop) confirm their majesty.
Trollstigen is a mountain road in Rauma, Norway, part of Norwegian National Road connecting Åndalsnes in Rauma and Valldal in Norddal. The road up is narrow with many sharp bends, and although it has been widened in recent years, vehicles over 12.4 meters long are prohibited from driving on this road. At the top there is a large parking place which allows visitors to leave their cars and walk for about ten minutes to a viewing balcony which overlooks the road with its bends and the Stigfossen waterfall. Stigfossen is a beautiful waterfall which falls 320 meters down the mountain side and looks a spectacular view for the travelers.

Τετάρτη 23 Ιανουαρίου 2013

Βοτανοθεραπεία


Βοτανοθεραπεία …!

votanaΤα βότανα, όπως είναι γνωστό άλλωστε από την αρχαιότητα, διαδραματίζουν έναν ιδιαίτερο ρόλο στη διατροφή και την υγεία μας.
Τα συστατικά τους (πτητικά έλαια, τανίνες κτλ), εκτός από το να δίνουν ευχάριστη γεύση στα φαγητά, έχουν χωνευτικές ιδιότητες, ανακουφίζουν από διαφόρους πόνους ή ενοχλήσεις και μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως το καλύτερο φάρμακο σε διάφορες παθήσεις!
Ας γνωρίσουμε σιγά σιγά, μερικά από αυτά:
Τσιν-σενγκ: Τονωτικό, ειδικά για εξασθενημένους οργανισμούς, ηλικιωμένα άτομα ή καταστάσεις στρες. Οι ορμονικές ουσίες του φυτού αυτού, βελτιώνουν την αυτοσυγκέντρωση και την αντοχή και έχουν ηρεμιστικές, αλλά και διεγερτικές ιδιότητες. Έχει χρησιμοποιηθεί για θεραπεία της στηθάγχης και ως επουλωτικό τραυμάτων.
Λεύκη: Πολυπαινεμένη για τη γλυκιά της ευωδιά, έχει χρησιμοποιηθεί για θωρακικές λοιμώξεις και για πονόλαιμους (ως γαργάρα). Χρησιμοποιείται για την αντιμικροβιακή, αποχρεμπτική και αντιβακτηριακή της δράση, ενώ η αλοιφή από λεύκη, ανακουφίζει από τους πόνους των ρευματισμών.
Αγιόκλημα: Ο ευωδιαστός αυτός θάμνος, εκτιμάται ιδιαίτερα για το άρωμα του, ενώ ταυτόχρονα χρησιμοποιείται σε δερματικές μολύνσεις.
Ραδίκι: Είναι ήπιο, αλλά αποτελεσματικό πικρό τονωτικό που αυξάνει τη ροή της χολής, ώστε να αποτελεί κατάλληλο φάρμακο για τις πέτρες στη χοληδόχο κύστη. Διαθέτει διουρητικές ιδιότητες και χρησιμοποιείται κατά των ρευματισμών και της ποδάγρας, αποβάλλοντας το ουρικό οξύ από τον οργανισμό. Είναι χρήσιμο στη θεραπεία της ταχυπαλμίας, της καρδιακής αρρυθμίας και των ινιδισμών, ελαττώνοντας τους καρδιακούς παλμούς. Τέλος, έχει χρησιμοποιηθεί για μείωση των επιπέδων σακχάρου του αίματος καθώς και σε περιπτώσεις αναιμίας.
Αγκινάρα: Διεγείρει την έκκριση χολής, καθιστώντας τη χρήσιμη στη θεραπεία της ανεπάρκειας του συκωτιού και της ατελούς πέψης. Η κυναρίνη που περιέχει ελαττώνει τα επίπεδα χοληστερόλης και τριγλυκεριδίων στο αίμα και ως εκ τούτου χρησιμοποιείται στη θεραπεία αρτηριοσκλήρυνσης και γενικά καρδιαγγειακών παθήσεων. Είναι επίσης διουρητικό με χρησιμότητα στη θεραπεία νεφρικών παθήσεων και ύπαρξης πρωτεΐνης στα ούρα.
Χαμομήλι: Τα πτητικά του έλαια θεωρούνται δυνατά αντισηπτικά, επουλώνει πληγές, είναι αντιφλεγμονώδες και σπασμολυτικό, επιταχύνει την επούλωση ελκών και έχει αντιμυκητιακές ιδιότητες. Το ρόφημα του δρα ηρεμιστικά επιφέροντας ύπνο και χρησιμοποιείται για τις πεπτικές διαταραχές, το φούσκωμα, την καούρα και τη διάρροια. Ανακουφίζει από του επώδυνους πόνους και της ημικρανίες της εμμηνόρροιας, καθώς και τους πόνους από ρευματισμούς και ποδάγρα. Κομπρέσα από άνθη χαμομηλιού, χρησιμοποιείται σε ισχιαλγίες και ραγάδες, ενώ αλοιφές του, σε δερματικές παθήσεις, όπως το έκζεμα. Εισπνοές ατμών ανακουφίζουν από το άσθμα και την καταρροή και βοηθούν περιπτώσεις ακμής.
Αγριάδα: Ήπιο διουρητικό με αντιβιοτικές ιδιότητες, ιδανικό για λοιμώξεις του ουροποιητικού, πέτρες και προστατίτιδα. Χρησιμοποιείται ακόμη για τη διέγερση του συκωτιού και της χοληδόχου κύστης.
Καλαμπόκι: Αποτελεί θαυμάσιο ανακουφιστικό διουρητικό, ώστε να χρησιμοποιείται σε θεραπείες παθήσεων του ουροποιητικού συστήματος. Ακόμη, ο θύσανος του καλαμποκιού χρησιμοποιείται για να ρίχνει την υψηλή πίεση.
Λεβάντα: Ένα από τα πιο δημοφιλή αρωματικά βότανα, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως γιατρικό σε εγκαύματα ή τσιμπήματα. Έχει ηρεμιστικές ιδιότητες, που μπορούν να περιορίσουν το άγχος, την υπερένταση, τους νευρικούς πονοκεφάλους καθώς και να χαλαρώσουν τους σπασμούς του πεπτικού σωλήνα.
Μελισσόχορτο: Χρησιμοποιείται σε αρωματοθεραπεία κατά της νευρικότητας, της κατάθλιψης, της αϋπνίας και των πονοκεφάλων. Έχει ηρεμιστικές ιδιότητες και μπορεί ως ρόφημα να χρησιμοποιηθεί μετά το γεύμα, διευκολύνοντας την πέψη και ανακουφίζοντας από κωλικούς και φουσκώματα. Χρησιμοποιείται σε αλλεργίες όπως το έκζεμα, χάρη στην ανιισταμινική δράση του βαλσαμικό του ελαίου. Ανακουφίζει από τους πόνους της περιόδου, είναι χρήσιμο εφιδρωτικό κατά της γρίπης και των κρυολογημάτων, διαθέτει αντιβακτηριακές ιδιότητες και είναι αποτελεσματικό κατά των μαγουλάδων, του επιχείλιου έρπη και άλλων ιών.
Μέντα: Επιδεικνύει αντισπασμωδική δράση στους μαλακούς μύες και είναι αποτελεσματική σε κωλικούς και φουσκώματα. Είναι χρήσιμη στη βελτίωση της αυτοσυγκέντρωσης, ενώ η αζουλίνη που περιέχει, διαθέτει αντιφλεγμονώδεις και επουλωτικές των ελκών ιδιότητες.
Δενδρολίβανο: Είναι εξαιρετικό για τους πονοκεφάλους, ως αφέψημα ή χρησιμοποιούμενο εξωτερικά ως κομπρέσα. Ελαττώνει το φούσκωμα και διεγείρει την πέψη, το συκώτι και τη χοληδόχο, αυξάνοντας τη ροή της χολής. Ανακουφίζει από τους πόνους περιόδου, χρησιμοποιείται κατά των ρευματισμών, βελτιώνει το κυκλοφορικό και ενισχύει εύθραυστα αγγεία.
Φασκόμηλο: Περιέχει αντιβακτηριακά οξέα, ιδιαιτέρως κατά του σταφυλόκοκκου και είναι ισχυρό αντισηπτικό. Σε συνδυασμό με λίγο ξύδι, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως γαργάρα σε πονόλαιμους, λαρυγγίτιδα και αμυγδαλίτιδα. Ως στοματική πλύση, είναι αποτελεσματικό κατά της ουλίτιδας και στοματικών ελκών. Διεγείρει την πέψη, τονώνει το εξασθενημένο νευρικό σύστημα και έχει την ιδιότητα να σταματά την εφίδρωση. Καθίσταται χρήσιμο για τις εξάψεις της εμμηνόπαυσης, ενώ είναι ωφέλιμο σε περιπτώσεις αμηνόρροιας ή επώδυνης περιόδου. Στις θηλάζουσες μητέρες, ενδέχεται να περιορίζει τη ροή του γάλακτος.
Θυμάρι: Ως ζεστό ρόφημα είναι εφιδρωτικό και συνεπώς αποτελεσματικό κατά του κρυολογήματος. Χρησιμοποιείται κατά του κοκίτη, είναι αποχρεμπτικό και εξαιρετικό γιατρικό κατά του πονόλαιμου και της ουλίτιδας. Επιπλέον, καταπραΰνει το πεπτικό σύστημα, ανακουφίζοντας από τα φουσκώματα, ενώ εξωτερικά, ως έλαιο σε μπάνια, ανακουφίζει από τους πόνους των ρευματισμών.
Γλυκόριζα: Χάρη στη γλυκιά της γεύση διαθέτει την ικανότητα να καλύπτει την πικρή γεύση άλλων βοτάνων και χρησιμοποιείται σε πολλά μίγματα αυτών. Παράλληλα, όμως επιδεικνύει ισχυρή αντιφλεγμονώδη και αντιαρθριτική δράση, παρόμοια της κορτιζόνης. Είναι ήπια καθαρτική και ελαττώνει τα όξινα επίπεδα του στομάχου, ανακουφίζοντας έτσι από την καούρα. Διαθέτει επουλωτικές ιδιότητες κατά των στοματικών ελκών, εξαπλώνοντας ένα είδος προστατευτικού ζελέ πάνω στα στοματικά τοιχώματα και επιπρόσθετα καταπραΰνει τους σπασμούς του παχέος εντέρου. Αυξάνει τη ροή της χολής και μειώνει τα επίπεδα χοληστερόλης στο αίμα, περιορίζει του ερεθισμούς του λαιμού, ενώ έχει χρησιμοποιηθεί και ως αντιπυρετικό.
Αλόη: Το ζελέ που αποστάζεται από τα φύλλα του, εφαρμοζόμενο τοπικά, συμβάλλει στην αναγέννηση της επιδερμίδας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί απευθείας σε εγκαύματα, αμυχές και τραύματα.
Ευκάλυπτος: Το έλαιο ευκαλύπτου είναι ισχυρό αντισηπτικό και χρησιμοποιείται με εισπνοές ατμού, κατά των κρυολογημάτων και της καταρροής και σε διάλυμα ως εντριβή του στήθους, για το βήχα. Επιπλέον, απαλλάσσει από ψείρες και ψύλλους!
Ανεμώνη: Είναι ιδιαίτερα ευεργετική για τις γυναίκες, σε περιπτώσεις νευραλγίας, πονοκεφάλων και νευρικής εξάντλησης, ενώ ανακουφίζει από τους σπασμούς της περιόδου, όταν είμαστε αγχωμένες ή ευερέθιστες. Ακόμη, χρησιμοποιείται για τη θεραπεία διαταραχών του ανδρικού αναπαραγωγικού συστήματος. Τέλος, το βάμμα ανεμώνης συνίσταται για την ωτίτιδα.
Τριανταφυλλιά: Δημοφιλής για το άρωμα της, παρέχει σημαντικά διατροφικά στοιχεία, όπως βιταμίνη C, E, K, τανίνη κ.α., με αποτέλεσμα το τσάι από τριαντάφυλλο, να είναι ιδιαίτερα ωφέλιμο. Ιατρικά, τα φύλλα του ρόδου, είναι ήπιο υπακτικό και οι στυπτικές τους ιδιότητες, τα καθιστούν χρήσιμα στην επούλωση πληγών. Οι σπόροι του χρησιμοποιούνται ως διουρητικό, ενώ τα συγκάρπια έχουν τονωτική δράση.
Κολλιτσίδα: Καλό διουρητικό, απομακρύνει την άμμο και τις πέτρες του ουροποιητικού συστήματος, ενώ έχει και τη φήμη αντι-υπερτασικού και αντιπυρετικού. Διεγείρει το λεμφικό σύστημα, ανακουφίζοντας τους πρησμένους λεμφαδένες και απομακρύνει τοξίνες από τον οργανισμό. Είναι χρήσιμο λοιπόν, σε ασθένειες, όπως το έκζεμα, η ψωρίαση και η αρθρίτιδα, ενώ παραδοσιακά είχε χρησιμοποιηθεί και κατά του καρκίνου, ιδίως του λεμφικού συστήματος.
Τίλιο: Τα άνθη του τίλιου σε ζεστό αφέψημα, αποτελούν εξαίρετο εφιδρωτικό φάρμακο κατά των κρυολογημάτων, της γρίπης και της καταρροής, ενώ δρουν χαλαρωτικά στο νευρικό σύστημα, με αποτέλεσμα να χρησιμοποιείται σε υπερκινητικά παιδιά. Θεωρείται αντιυπερτασικό, καλό διουρητικό, χρήσιμο στη θεραπεία πετρών των νεφρών, ποδάγρας και αρτηριοσκλήρυνσης. Επιπλέον, η εσωτερική του φλούδα είναι αντισπασμωδική και διευρύνει τις στεφανιαίες αρτηρίες, καθιστώντας το χρήσιμο σε στεφανιαίες παθήσεις.
Μαϊντανός: Εκτός από νόστιμο συστατικό σε σάλτσες, είναι και χρήσιμο διουρητικό, κατάλληλο για λοιμώξεις του ουροποιητικού, πέτρες στα νεφρά και κατά της ποδάγρας. Αυξάνει τη ροή του μητρικού γάλακτος σε θηλάζουσες και τονώνει τους μύες της μήτρας, ενώ αποτελεί καλή πηγή βιταμίνης C και σιδήρου. Τέλος, ενδυναμώνει την πέψη, ενώ τα φύλλα του φρεσκάρουν την αναπνοή.
Γλυκάνισο: Το ρόφημα του, ανακουφίζει από τη δυσπεψία, το φούσκωμα και τους κωλικούς, ενώ η χαλαρωτική και αποχρεμπτική του δράση, το καθιστά χρήσιμο στην αντιμετώπιση του έντονου βήχα.
Τσουκνίδα: Παρόλο που την καταριόμαστε λόγω του τσιμπήματος της, είναι ανεκτίμητη ως τροφή, πλούσια σε βιταμίνες και μέταλλα, αλλά και ως γιατρικό! Τα φρέσκα πράσινα φύλλα της, μαγειρεύονται και τρώγονται σαν σαλάτα, ως σούπα ή ως ρόφημα. Συμβάλλει στην αντιμετώπιση της αναιμίας, αφού περιέχει βιταμίνη C, που εξασφαλίζει την ομαλή απορρόφηση σιδήρου. Το ρόφημα της, αυξάνει την έκκριση ουρικού οξέος, καθιστώντας τη χρήσιμη κατά της αρθρίτιδας και της ποδάγρας. Τοπικά, μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε πονεμένες αρθριτικές κλειδώσεις, ως πλύση κατά των αιμορροΐδων και ως σκόνη κατά της ρινορραγίας. Διευκολύνει τη ροή του μητρικού γάλακτος, ενώ χαμηλώνει τα επίπεδα σακχάρου στο αίμα. Ακόμη, χρησιμοποιείται κατά της αιματηρής περιόδου, καθώς και σε γυναίκες στην εμμηνόπαυση. Τέλος, είναι ωφέλιμη σε εκζέματα, ενώ η λοσιόν της εξαλείφει την πιτυρίδα!
Μάραθος: Διαθέτει απισχναντικές και χωνευτικές ιδιότητες, ενώ είναι καταπραϋντικό για τη δυσπεψία, τους κωλικούς των βρεφών και την καούρα. Ακόμη, ενισχύει τη ροή του μητρικού γάλακτος, είναι αντισπασμωδικό, αντιβακτηριακό, διουρητικό και χρήσιμο ως οφθαλμική πλύση σε κουρασμένα, πονεμένα μάτια.
Βαλεριάνα: Τα βαλποτριώδη συστατικά του φυτού, θεωρούνται υπεύθυνα για την ηρεμιστική του δράση στο κεντρικό νευρικό σύστημα και κατ΄ επέκταση καθιστούν τη βαλεριάνα εξαιρετικό φάρμακο κατά του άγχους, της υπερέντασης, της αϋπνίας, αλλά και των πονοκεφάλων. Επιδρά δυναμωτικά στην καρδιά, κατά της ταχυπαλμίας και ενδέχεται να ελαττώνει την πίεση. Είναι επίσης, αντισπασμωδική και χρήσιμη κατά της νευρικής δυσπεψίας, της στομαχικής κράμπας, των πόνων της περιόδου και σε περιπτώσεις σπαστικού ή ευερέθιστου εντέρου.
Βιολέτα: Εξαίσιο αποχρεμπτικό, χρήσιμο στη θεραπεία ποικίλων διαταραχών του αναπνευστικού συστήματος. Στη Γαλλία, χρησιμοποιούνται ως κομπρέσες κατά των πονοκεφάλων μετά από οινοποσία και ξενύχτι, αλλά και σε ημικρανίες. Είναι αποτελεσματική σε εμπύρετες καταστάσεις και ως γαργάρα για τους ερεθισμούς των ούλων και του λαιμού. Από τα φύλλα, γίνεται ένα καταπραϋντικό κατάπλασμα για τις επώδυνες ραγάδες των θηλών του στήθους, ενώ έχει χρησιμοποιηθεί και κατά καλοηθών καρκινικών όγκων. Η ρίζα της σε μεγάλες δόσεις είναι εμετική, ενώ τα άνθη της έχουν ηρεμιστική δράση. Τέλος, στην κινέζικη ιατρική έχει χρησιμοποιηθεί και στη θεραπεία των μαγουλάδων.
Τριφύλλι: Είναι χαλαρωτικό και αποχρεμπτικό, χρήσιμο στη θεραπεία του βήχα, της βρογχίτιδας και του κοκίτη. Χρησιμοποιείται κατά δερματοπαθειών, όπως το έκζεμα και η ψωρίαση και είναι ωφέλιμο σε παιδιά που πάσχουν από εκζεματικό- ασθματικό σύνδρομο.
Συνοψίζοντας, γνωρίσαμε ένα μεγάλο φάσμα βοτάνων, το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με φαντασία και μεράκι στην μαγειρική σας. Προσθέστε νοστιμάδα και ποικιλία γεύσεων, ανοίγοντας ένα καινούργιο δρόμο στις διατροφικές σας συνήθειες, που θα σας τονώσει, θα σας ανακουφίσει, θα σας γιατρέψει και … θα σας αλλάξει τη διάθεση!

Κυριακή 20 Ιανουαρίου 2013

DAKAR FINIS














Pos.Name
1302Stéphane PETERHANSEL (FRA)
2301Giniel DE VILLIERS (ZAF)
3307Leonid NOVITSKIY (RUS)
Pos.Name
1501Eduard NIKOLAEV (RUS)
2505Ayrat MARDEEV (RUS)
3510Andrey KARGINOV (RUS)
Pos.Name
11Cyril DESPRES (FRA)
211Ruben FARIA (PRT)
37Francisco LOPEZ (CHL)
Pos.Name
1250Marcos PATRONELLI (ARG)
2254Ignacio Nicolás CASALE (CHL)
3253Rafal SONIK (POL)
 

Πέμπτη 17 Ιανουαρίου 2013

Sneak Peek: Rise of the Drones | NOVA

Rise of the Drones premieres Wednesday, January 23rd at 9PM/8c.

Stage 11 Top Moment - La Rioja - Fiambala

Two dead, many injured and taken hostage in Algeria


Two foreign nationals were killed and six people were injured and many others hostage after attacked a bus Wednesday and complex inhabited by workers on oil facilities in the region Ain Amenas in Algeria, near the border with Libya.

Two hostages, one British and one Algerian, were killed and six others wounded in today's attack by twenty men against a bus unit extraction of natural gas in southern Algeria, as announced by the Algerian Interior Minister Ntachou Oulnt Kamplia.

"There are two dead, one Algerian and one Briton," the minister said on state television and said that one British, one Norwegian and one Scot and two detectives and an agent of the Algerian security were injured in the attack, which was followed by the capture hostages.



The attackers were driven initially by the guards who accompanied the bus, but after previously injured six people: two foreign civilians, two policemen and two security guards the statement said the ministry was broadcast by the Algerian agency APS. The nationalities of the wounded have
elucidated. After the attack on the bus carrying the wounded in Ain Amenas.

The gunmen then went to the homes of workers besieged a number of them came in and managed to catch at least 40 people hostage, including many foreigners.

Meanwhile, an armed Islamist group has claimed responsibility for the seizure of hostages and demanded mainly "to stop the attack," Mali said in a statement published on its website Mauritania Alakhbar, which regularly publishes announcements jihadists. "We announce that we have achieved a large attack in response to the (...) crusade carried out by French forces in Mali," the organization's statement "sign in blood", published in Alkhbar.

This is the name given by the Algerian Mokhtar Belmochtar, who was recently removed from Al Qaeda in the Islamic Maghreb (Aqmi), the unit of fighters. "We confirm that the hostages are more than 40 Crusaders, among which 7 are 2 Brits and Americans, among other nationalities," continues the organization's communication.

"Sit Algeria and countries hostage responsible for any delay in performance of our terms, of which the first is to stop this attack on our own in Mali," the organization states. "Algeria has been chosen as the site of this company to learn (Algerian President Abdelaziz) Bouteflika that will never accept to humiliate the price of the Algerian people (...) opening the Algerian airspace French aircraft", concludes organization communication.


As reported earlier, the Algerian agency APS, Algerian nationals held hostage by armed Islamists in the extraction of natural gas in eastern Algeria were released. Citing local sources, the agency reported that the Algerians were released in small groups. The armed Islamists still hold 41 foreigners, mostly Norwegians, Irish, American, British and Japanese. One of the kidnappers told the news agency ANI Mauritania, warned that any attempt to release the hostages would have "tragic end". He claimed that members of his organization, which is linked to Al Qaeda have placed mines around the oil facilities are surrounded by the army.

Again, according to ANI, the Islamists said "safety of the hostages" should stop military operations in northern Mali France.

Altogether 150 employees in French Algerians CIS Catering company still mines in the BP gas in eastern Algeria, where they were held hostage after the attack about "sixties" people from neighboring countries, said Wednesday the president general manager Rezis Arno.

"I have 150 employees Algerians who have been released within the premises unlike foreign hostages, who are crammed into a corner and could not move. Yet they (Algerian officials) are not allowed to leave the premises" , explained Arno, confirming the information published on the website of the newspaper Journal Du Dimanche.

Meanwhile, the interior minister of Algeria Ntachou Oulnt Kamplia said today that authorities would not negotiate with "terrorists" who keep following the deadly attack, many hostages. The Algerian authorities "will not respond to claims of terrorists and deny any negotiation," he said on state television, referring to the attack and then the taking of hostages, who are foreigners and Algerians.

A plant employee, who asked not to be named, said the kidnappers seek the release of 100 Islamic militants held in Algeria to release the hostages. "The kidnappers ask for the release of 100 terrorists held in Algeria to release their hostages," he said by telephone. "The attackers demanded the Islamists were brought to the region of northern Mali," he said, who had witnessed her captivity and in the region.

The kidnappers holding Algerians and foreigners hostage in southeastern Algeria allegedly asked to leave the country with their hostages, which refused Algiers, said the minister of interior Ntachou Oulnt Kamplia. "It seems that they want to leave this area to leave the country with their hostages, which would not be accepted by the Algerian authorities," he said on public television. The minister noted that the kidnappers are "surrounded" by the army and security services to mines gas in Ain Amenas.

The Kamplia also noted that the perpetrators of the attack and hostage-taking today in these facilities in southeastern Algeria, there came neither Libya nor from Mali. "The terrorist group that attacked the plant was introduced (in Algeria) or from Mali or from Libya," he said in statements made in public television and stated that this is a group of "about twenty men from the region. "

One of the attackers in which was earlier Wednesday telephone told AFP that the kidnappers are members of Al Qaeda, who came from Mali.

The ministry did not identify the organization to which he belonged perpetrators. But according to the announcement and is armored vehicles arrived with three "residential complex at Sonatrach (SS state mining company and exploitation of oil and natural gas) in Tigkantourin, near Ain Amenas, located 100 kilometers from the border" Libya and Algeria.

Under deployed soldiers and men of the security services and "take any measures" to protect employees. Because the attack shutdown of oil installations.

Τετάρτη 16 Ιανουαρίου 2013

LibraryLook - New Zealand #03

SHAKIRA AND BABY PHOTO

La fecha se acerca! y los invitamos a que participen de nuestro Baby Shower global en asociación con UNICEF http://uni.cf/baby 

Toyota Furia Concept - 2013 Detroit Auto Show

Hollande: French Forces Will 'Destroy' Mali Rebels

French President Francois Hollande says French forces will "destroy" Rebels

Full Story: 
These are just some of the hundreds of French soldiers now on the ground in Mali. Their numbers are expected to swell to 2500 by the end of the week.

Asked what French forces will do when they encounter the rebels --- President Francois Hollande didn't mince words.

[President Francois Hollande]:
"Destroy them. Take them prisoner if that's possible and ensure that they won't be able to be a threat in the future. I have told you the aim is to stop the agression and to allow Bamako to be secured so that the authorties of Mali can be preserved and our nationals protected."

French forces have been carrying out air raids in the northern half of the country and are there to bolster the military in its fight against Islamist fighters. Many in the west fear Al Qaeda and its supporters could use the area to stage attacks on other parts of Africa as well as Europe.

The rapid buildup of forces in the African country also has some worried about the impact on civilians.

Scott Edwards of Ammnesty International believes its time to send international monitors.

[Scott Edwards, Spokeperson Amnesty International]:
"This isn't just risk posed by indiscriminate bombing but Amnesty has documented over the course of the fighting in northern Mali sexual violence, rape of women and children, torture, arbitrary arrests, extra-judicial executions. If there is any hope that civilians aren't going to be bear the brunt of the security operations we have to have monitors in place and it has to bone with very much urgency."

France has vowed to remain in its former colony until it is "stable." Exactly what that means and how long it will take is still unclear.

On Tuesday, the White House also said they are considering offering logistical support to Paris.

Κορίτσι κοπεί το κεφάλι της, ως αποτέλεσμα των βομβαρδισμών

NATO Chiefs of Defence Meeting


Εισαγωγικές παρατηρήσεις

από τον Πρόεδρο της Στρατιωτικής Επιτροπής, Γενική Knud Bartels, 168ος στην συνεδρίαση της Στρατιωτικής Επιτροπής σε συνεδρίαση των Αρχηγών των Προσωπικό

Καλημέρα σας και καλώς ήρθατε στο ΝΑΤΟ Αρχηγούς των Γενικών Επιτελείων και οι στρατηγικοί διοικητές συγκεντρώθηκαν εδώ στις Βρυξέλλες, για την πρώτη Στρατιωτικής Επιτροπής του ΝΑΤΟ σε μορφή Αρχηγών Άμυνας του 2013.
Με την παρούσα μέσα μαζικής ενημέρωσης, θα ήθελα να κάνω μερικές εισαγωγικές παρατηρήσεις να καθορίσει γιατί είμαστε εδώ, τι πρέπει να κάνουμε, και τα αποτελέσματα που σκοπεύουμε να παραδώσει.
Όπως συναντάμε σήμερα, το ΝΑΤΟ και οι Εταίροι του σήμερα έχει πάνω από 110.000 στρατιωτικό προσωπικό, το οποίο αναπτύσσεται σε πέντε επιχειρήσεις και αποστολές σε οκτώ χώρες και στη θάλασσα στη Μεσόγειο και στα ανοικτά του Κέρατος της Αφρικής. Οι προσωπικό, που εργάζονται μαζί σε διάφορες γλώσσες των εθνών, των πολιτισμών και έχουν κεντρικό ρόλο στο έργο του ΝΑΤΟ και των εταίρων της. Μέσα από τη συνεχή δέσμευση και τον επαγγελματισμό τους, αντανακλούν τις πολύ καλύτερες πτυχές της Συμμαχίας και ως εκ τούτου, θα ήθελα να επωφεληθώ αυτής της ευκαιρίας για να αποτίσω φόρο τιμής σε κάθε ένα και ο καθένας από αυτούς.
Κατά τη διάρκεια των επόμενων 2 ημερών θα πρέπει να αντιμετωπίσει μια σειρά από σημαντικά και συγκλίνοντα προκλήσεις που αντιμετωπίζουν τη Συμμαχία. Στόχος μας σε όλη συζητήσεις μας θα είναι να εξασφαλίσει ότι οι στρατιωτικές δομές του ΝΑΤΟ και τις δυνατότητες να παραμείνουν κατάλληλα για το σκοπό και ταιριάζει με τα βασικά καθήκοντα της Συλλογικής Άμυνας, Διαχείρισης Κρίσεων και Συνεταιρισμός ασφαλείας, όπως καθορίζονται στο Λισαβόνας για το 2010 Στρατηγική Αντίληψη.
Σε στρατηγικό επίπεδο, η συνεχιζόμενη οικονομική κρίση και τα συναφή μέτρα λιτότητας που έχουν αντίκτυπο στις επενδύσεις της εθνικής άμυνας και ως εκ τούτου ενδέχεται να παρουσιάζουν κίνδυνο για την παροχή δυνατοτήτων του ΝΑΤΟ. Αυτή τη στιγμή η ραγδαία εξέλιξη των γεγονότων κόσμος συνεχίζει να αμφισβητήσει την ικανότητά μας να προβλέψει, να προετοιμαστεί για την αντιμετώπιση και τις αναδυόμενες στρατηγικές απειλές για την ασφάλεια. Πρέπει λοιπόν να συνεχίσουμε να εργαστούν από κοινού, για να παραδώσει στρατιωτικές δυνατότητες πιο γρήγορα, πιο αποτελεσματικά και πιο οικονομικά. Για να γίνει αυτό θα χρειαστεί μια νέα προσέγγιση και δέσμευση από τους πολιτικούς, τους στρατιωτικούς και τη βιομηχανία να συνεργαστούν πέρα ​​από τα εθνικά σύνορα για να αγκαλιάσει τις αρχές του Smart Άμυνας για την απόκτηση και με την υποστήριξη της ζωής.
Σε επιχειρησιακό επίπεδο θα πρέπει να αξιοποιήσει την επιτυχία μας μέχρι σήμερα και δημιουργούνται οι προϋποθέσεις για διαρκή σταθερότητα, όπου είμαστε ποτέ αναπτυχθεί. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό στο Αφγανιστάν, όπου το ΝΑΤΟ και οι εταίροι του έχουν δεσμευτεί να παρέχει υποστήριξη για τις αφγανικές δυνάμεις ασφαλείας με εκείνα που λαμβάνουν όλο και περισσότερο το προβάδισμα για την παροχή της ασφάλειας? Ένα ρόλο που επί του παρόντος πληρούν το 76% της χώρας.
Nous avant tout devons garantir succès le de notre εμπλοκή en Αφγανιστάν, tout en que nous les assurant δυνάμεις de l'qui se ΟΤΑΝ redéployent depuis le Théâtre d'λειτουργία puissent récupérer et se reconfigurer AFIN d'être en mesure d'un appréhender φάντασμα συν de μεγάλες απειλές potentielles, au-delà du cadre seul contre-insurrectionnel. Cette μετάβαση constitue un Defi Singulier et μη essentiel moins pour les Εθνών et pour l'ΟΤΑΝ en particulier.
En outre, l'Συμμαχία διαθέτει désormais d'une nouvelle de commandement δομή, ικανή potentiellement de le jouer ρόλος de catalyseur pour le développement de la τυποποίηση, de l'interopérabilité et de la απόδοση des δυνάμεις des πληρώνει Membres de l'Alliance comme de nos partenaires. Ce ne potentiel pourra Toutefois sans s'exprimer pleinement un ανθεκτικό εμπλοκή des Nations se concrétisant par une δομή de commandement entraînée, et dont évaluée tous les Postes honorés sont.
Ces sujets συστατικό Autant de défis pour l'Alliance, particulièrement en de cette διάρκειας χρονικής περιόδου économiques contraintes. Je suis Toutefois πείσει τους συμμάχους que les ainsi que leurs partenaires la même partagent compréhension des difficultés auxquelles nous faire devons πρόσωπο, ainsi qu'un intérêt commun pour les résoudre.
Με αυτό κατά νου, έχω 3 βασικά θέματα για τις συναντήσεις αυτές που πρέπει να καθοδηγούν τις συζητήσεις μας σε όλη αυτές τις δύο ημέρες.
Πρώτον, πρέπει να συνεχίσουμε να παραδώσει την επιτυχία στις τρέχουσες επιχειρήσεις, με ιδιαίτερη έμφαση στη μετάβαση στη θέση 2014 αποστολή στο Αφγανιστάν.
Δεύτερον, εμείς θα συνεχίσουμε να οικοδομούμε από τις ισχυρές συνεργασίες που έχει αναπτύξει το ΝΑΤΟ για τις δράσεις και θέματα περιφερειακής ασφάλειας.
Τέλος, θα πρέπει να καθορίσει τον οδικό χάρτη για την ανάκτηση, την αποκατάσταση και τη μεταρρύθμιση του ΝΑΤΟ στρατιωτική παράδοση ικανότητα να διασφαλίσει ότι θα είναι αποτελεσματική, προσιτή και διατίθενται για την υποστήριξη των στρατηγικών στόχων της Συμμαχίας.
Για να αρχίσετε να αντιμετωπιστούν αυτά τα ζητήματα σήμερα θα επικεντρωθεί κυρίως στην δραστηριότητα με κράτη-εταίρους μας, αρχής γενομένης με μια σύνοδο για να εξετάσει την κατάσταση της ασφάλειας στην περιοχή της Μεσογείου Διαλόγου.
Δεύτερη συνεδρία μας θα επικεντρωθεί στην αποστολή στο Αφγανιστάν και η Στρατιωτική Επιτροπή του ΝΑΤΟ θα συνοδεύεται από τον διοικητή της Διεθνούς Δύναμης Αρωγής για την Ασφάλεια (ISAF Com), στρατηγός John Allen, και εκπρόσωποι από 22 ISAF μας εταίρους. Σε αυτή τη συνεδρίαση Γενική Allen θα δώσει μια σύντομη σχετικά με την τρέχουσα κατάσταση, καθώς και την πρόοδο και τα σχέδια για τη μετάβαση προς την αφγανική ασφάλεια μολύβδου.
Στη συνέχεια, η Στρατιωτική Επιτροπή θα εξετάσει τη θέση 2014 αποστολή στο Αφγανιστάν. Η επιτροπή θα συμμετάσχουν για πρώτη φορά από τους εκπροσώπους από τα 7 κράτη-εταίρους που έχουν μέχρι στιγμής δεσμεύεται να στηρίξει αυτή την αποστολή. Κατά τη διάρκεια αυτών των συζητήσεων στόχος μας θα είναι να διασφαλίσουμε ότι θα αξιοποιηθεί η δυναμική και η επιτυχία επί του παρόντος να επιτευχθούν προκειμένου να καθορίζει τις προϋποθέσεις για τη μετάβαση της ευθύνης για την ασφάλεια αξιόπιστη, ικανή και βιώσιμη αφγανικές δυνάμεις ασφαλείας.
Συνεχίζοντας στο θέμα της συνεργασίας με τους εταίρους, η Επιτροπή θα αργότερα σήμερα συνέρχεται στο ΝΑΤΟ Ρωσία μορφή Συμβούλιο και στην Ευρω-Ατλαντική μορφή εταιρικής σχέσης, όπου στόχος μας είναι να συνεχίσουμε να αξιοποιήσει τα κοινά μας συμφέροντα της περιφερειακής ασφάλειας και αμοιβαία κατανόηση.
Το θέμα της εταιρικής σχέσης για την περιφερειακή ασφάλεια θα συνεχιστεί την Πέμπτη το πρωί, όταν η Στρατιωτική Επιτροπή θα συνοδεύεται από εκπροσώπους Εθνών Εταίρος στην αποστολή του Κοσσυφοπεδίου να επανεξετάσει την πρόοδο της αποστολής επικεφαλής του ΝΑΤΟ και την κατεύθυνση και τη μακροζωία του μελλοντικού έργου.
Durant la journée de jeudi, les sujets βρίσκεται à la μεταμόρφωση seront Au Coeur de nos συζητήσεις. Nous établirons tout d'abord compréhension une des κοινότητα défis sécuritaires auxquels nous faire devons avant d'πρόσωπο échanger sur la φασόν dont nous pouvons et nous devons προσαρμογέα à cet Environnement changeant. Au cours de cette συνεδρία, nous passerons en επιθεώρηση les travaux Initiés lors du Sommet de Σικάγο ainsi que les προβληματισμοί en cours au sein des commandements Στρατηγικοί et des Etats-ταγματάρχες. Notre objectif est une d'établir οδικού χάρτη de la μεταμόρφωση soit qui et qui cohérente επιτελείου les deux στοιχεία Cles que sont l'πρωτοβουλία pour l'interconnexion des δυνάμεις et la défense intelligente.
Σε κάθε μία από τις συνεδρίες μας θα βασιστεί στην υποστήριξη από τον SACEUR ναύαρχος Σταυρίδης και Jim SACT Γενική Jean-Paul Palomerous, να επιτρέψει τη συζήτηση μας, με τις ιδέες τους ως στρατηγικοί διοικητές. Θα ολοκληρώσω με κάποιες εσωτερικές σημεία της ημερήσιας διάταξης.
Όπως θα εκτιμήσουν έχουμε μια πολυάσχολη ατζέντα για τα επόμενα 2 ημέρες και τα θέματα που πρέπει να συζητήσουμε είναι πολύπλοκες και επείγουσες. Ως εκ τούτου, προσβλέπουμε σε μια υγιή συζήτηση μεταξύ των Συμμάχων και των Εταίρων και υπενθυμίσω σε όλους μας ότι ο στόχος μας είναι να προσφέρουμε έγκαιρη, σχετική συναίνεση με βάση συμβουλές για το Βορειο-Ατλαντικό Συμβούλιο για την υποστήριξη των στρατηγικών στόχων του ΝΑΤΟ.
Σας ευχαριστώ.

Helicopter smashes skyscraper crane in central London, 2 dead (PHOTOS, VIDEO)


Helicopter smashes skyscraper crane in central London, 2 dead (PHOTOS, VIDEO)


Published: 16 January, 2013, 12:28
Edited: 16 January, 2013, 15:49

Two people died when a helicopter collided with a crane close to Vauxhall train station in central London during the morning rush hour, reports Scotland Yard. Nine people were also injured in the incident and have been taken to hospital.

Authorities have confirmed that one of the dead was the pilot of the helicopter and the other was inside the high-rise building the crane was attached to. Out of the nine who were injured in the incident, one is in a critical condition and the rest have light injuries.
London authorities told Reuters that although the investigation is in the early stages, there is “no suggestion of terrorism.”
Witnesses describe seeing the helicopter crash into a crane on St George Wharf tower before plummeting to the street below and bursting into flames, showering the surrounding area in rubble. Several cars were also caught in the ensuing fire.
The London Fire Brigade arrived in significant numbers and managed to put out the blaze and rescue a man trapped in a burning vehicle.
A spokesperson for the Fire Brigade said 60 firemen were involved in a “large response.”
Police cordoned off the area as the crane is currently said to be in a "precarious position."
Reports on Twitter also described gridlocked traffic around the crash site blocking the entry of emergency service vehicles.
Wandsworth Road, which runs past Vauxhall Station, has been closed in both directions and people are being evacuated from the surrounding area.
The London Police say that the commercial helicopter had been diverted from its original destination to the nearby Battersea helipad.
image from twitter by user @vctrjmnz
image from twitter by user @vctrjmnz
image from twitter by user @nic0
image from twitter by user @nic0
image from twitter by user @politicseditor
image from twitter by user @politicseditor
Smoke rises from debris as police and emergency services attend the scene of a helicopter crash in Vauxhall, south London January 16, 2013 (Reuters / Stefan Wermuth)
Smoke rises from debris as police and emergency services attend the scene of a helicopter crash in Vauxhall, south London January 16, 2013 (Reuters / Stefan Wermuth)
Members of the emergency services attend to the scene of a helicopter crash in London, on January 16, 2013 (AFP Photo / Carl Court)
Members of the emergency services attend to the scene of a helicopter crash in London, on January 16, 2013 (AFP Photo / Carl Court)
Emergency services attend the scene of a crashed helicopter in Vauxhall, London January 16, 2013 (Reuters / Neil Hall)
Emergency services attend the scene of a crashed helicopter in Vauxhall, London January 16, 2013 (Reuters / Neil Hall)
A damaged crane is seen on the St George′s Tower in Vauxhall, south London January 16, 2013 (Reuters / Stefan Wermuth)
A damaged crane is seen on the St George's Tower in Vauxhall, south London January 16, 2013 (Reuters / Stefan Wermuth)

BMW Group Press Conferences at the 2013 Detroit Motor Show

Δευτέρα 14 Ιανουαρίου 2013

First Look: 2014 Chevrolet CorvetteJan 13, 2013



First Look: 2014 Chevrolet CorvetteJan 13, 2013 , By Eric Tingwall / Photos by A. J. Mueller





2014 Chevrolet Corvette Front Right ViewSee Full Gallery


Four years ago, the Corvette team first weighed the idea of reviving the historic Stingray moniker for the C7 Corvette. They made the decision only six months ago. It took that long to come to a verdict because neither design VP Ed Welburn nor chief engineer Tadge Juechter nor marketing manager Harlan Charles would make the call until they could confidently say their car delivered the looks, the performance, and the character to live up to the 1963-67 Chevrolet Corvette Sting Ray. As automotive design editor Robert Cumberford notes in his analysis, the seventh generation of America's sports car is unmistakably a Corvette without resorting to pastiches. The new Vette accelerates quicker, stops shorter, and grips harder in corners. And Corvette engineers promise an enlightened driving experience. The C7 Corvette is, by every measure, worthy of the Stingray name. Corvette tradition soldiers on under the hood as well, with a new small-block V-8. The 4.4-inch bore spacing has roots in 1955, and the 6162-cubic-centimeter displacement is a remnant from last year's Corvette, yet the number of carryover parts in the new LT1 is in the single digits. New features include variable valve timing, direct injection, and cylinder deactivation, which turns the 6.2-liter V-8 into a 3.1-liter V-4 during low-load cruising. Overhead cams were left out in an effort to keep the engine height -- and the hoodline -- low, and engineers didn't shrink displacement because a smaller engine means fewer opportunities to operate in four-cylinder mode.



See all 23 Photos<>"There won't be a Corvette if we don't care about fuel economy," Juechter says. "We can't drag General Motors' Corporate Average Fuel Economy numbers down." To that end, the C7 should deliver incremental gains over last year's 16/26 mpg EPA city/highway rating. Fortunately, a more efficient engine also leads to a more powerful engine. The LT1 sees modest output improvements over the old LS3, to 450 hp at 6000 rpm and 450 lb-ft of torque at 4000 rpm. Chevrolet promises a 0-to-60-mph time of less than four seconds. To keep pace with the Porsche 911, the Corvette will introduce the industry's second seven-speed manual transmission when it arrives in late 2013. The seventh gear stretches the ratio spread from 5.32 in the C6 to 6.33. Curiously, a Corvette with a clutch pedal will also come with paddle shifters. In manual cars, they activate and disable the automatic rev-matching program. We're grateful to hear there's a defeat for the software, but paddles are awfully prominent for a feature you're un-likely to toggle between very often. The automatic transmission is still a six-speed married to the engine via torque converter. That it's not a dual-clutch gearbox or an eight-speed is a matter of torque: no one sells a dual-clutch transaxle that can handle the LT1's torque (unless Porsche is interested in becoming a Corvette supplier), and Chevrolet wasn't in a position to develop one; additional gears offer negligible benefits for the big V-8 engine that makes so much low-end torque. "When we can offer better fuel economy and better performance with more gears, we will do it," Juechter says. The one significant improvement we can have now is a pair of proper shift paddles, larger than in the C6, with the left handling downshifts and the right managing upshifts. A driving-mode selector located just behind the shifter signals the Corvette's arrival to the electronic age. Weather, Eco, Tour, Sport, and Track modes alter up to twelve parameters: the digital gauge cluster, throttle mapping, shift points, cylinder deactivation, active exhaust, electronic limited-slip differential, steering effort, magnetic ride control, launch control, stability control, traction control, and Performance Traction Management. The C7 also makes the daunting transition from hydraulically assisted steering to electric power steering. We're hopeful, though, as General Motors has shown increasing prowess at calibrating electric steering, with the Camaro ZL1 serving as a testament to the engineers' capabilities. Feedback should also benefit from a steering structure (the rack, the column, the tilt/telescope mechanism, and their mountings) that is five times stiffer. The C6's suspension arrangement of control arms and transverse leaf springs carries over, but fitting Michelin Pilot Super Sport tires as standard equipment will help the base Corvette produce a lateral-grip figure in excess of 1 g. The old car's sliding- caliper brakes have been replaced with fixed four-piston Brembo calipers front and rear that chop the 60-to-0-mph stopping distance by eleven feet. That puts the base C7 on par with the Z06. Until Z06 and ZR1 replacements arrive, the Z51 performance package is the hot ticket. It features revised gear ratios, a dry-sump oil system, an electronically controlled limited-slip differential, brake-cooling ducts, slotted rotors, and transmission and differential coolers. A lip spoiler and an underbody tray help it generate more downforce than a ZR1. The Z51 package is also the gateway to Magnetic Ride Control, the adjustable magnetorheological dampers suited for both lumpy roads and glass-smooth racetracks. An aluminum frame, once the exclusive domain of the Z06 and the ZR1, is now the base for all Corvettes. The main rails are hydroformed, the crash structures are extruded, and the suspension mounting points are hollow cast for strict control over strength and weight, with wall thickness varying between two and eleven millimeters. Abandoning steel yields a structure that is 99 pounds lighter yet 57 percent stiffer than the C6 Corvette's. Another 37 pounds have been scraped from the body. The featherlight balsa wood sandwiched in the floorpan has been replaced with structural foam. The hood and roof are carbon fiber, the underbody trays are lighter, and the composite body panels now come from a lower-density material. Those weight savings quickly evaporate, however, when the Corvette is fitted with the equipment needed to meet modern expectations and safety standards. The new engine hardware and infotainment electronics add more than 30 pounds each. The torque tube between the engine and the transaxle is now steel, rather than aluminum, to quell vibrations during four-cylinder operation, and the door beams are beefier to perform better in new crash tests. So when Chevrolet announces the official weight figures later this year, expect a slight increase over the C6's 3208 pounds. The C7 is also larger, measuring 2.5 inches longer than its predecessor and within 0.2 inch of the Porsche 911. It is 1.3 inches wider and 0.4 inch lower, and, to keep weight distribution in check, the front wheels have been pushed forward one inch. The proportions are unmistakable, though. The C7's impossibly low hood, tall rear fenders, and wide stance are inspired by the outgoing Grand Sport model. The departure is most dramatic in the tapered greenhouse that sports the Corvette's first rear-quarter window since the 1962 model. The split rear glass, however, teased on the 2009 Stingray concept and rumored for production, was tossed. Designers say rearward visibility was decent but that the styling looked forced on prototypes. Instead, much of the C7 conversation will center around its squarish, Camaro-esque taillights. "These are our pop-up headlights," Juechter says, referencing the controversial move to fixed headlamps for the C6. That car's single-bulb round taillights may be iconic, but internally they were known as RV lights for their simplicity, and they didn't offer much of a stage for showing off the LEDs that the design team wanted to incorporate for the C7. The stylized solution also provides a connection to the vents, which serve as an outlet to the air inlets on top of the rear fender. Those vents send fresh air over the transmission and differential coolers and create a low-pressure area at the exit that improves aerodynamics. As expressive as the exterior is, Juechter characterizes the interior makeover as the single greatest change for the C7. At the top of the upgrade list were the seats and the steering wheel, perennial shortcomings for the Corvette. Chevrolet sent the interior designers to the track and then benchmarked Porsche and Recaro seats for lateral support. The result is two different seats to accommodate the Corvette's divergent customer set: a GT version and a Competition Sport seat. At the very least, the results look promising. And while the bolsters get larger, the steering wheel shrinks from 14.6 inches to 14.2 inches. Eight-inch screens are nested between analog gauges in the cluster and in the center stack. That center panel is canted toward the driver, and a grab handle in the console isolates the passenger from the touchscreen and the physical controls. The only consolation is a small rocker with a digital readout screen below the passenger-side dash vent that controls the temperature for that half of the cabin. At least passengers will be aware that they're riding in a $50,000-plus car. All interiors are fully wrapped in either premium vinyl or leather, with carbon-fiber, aluminum, and microsuede trim. The seventh-generation Corvette advances America's sports car with a more aggressive aesthetic, more advanced technologies, more power, and a more fitting cockpit. But the most exciting prospect of the C7 is something very familiar. When we look at the new Corvette, we get the same feeling as when we see a '63-'67 Sting Ray: we want to drive it. POWERTRAIN
Engine: 16-valve OHV V-8
Displacement: 6.2 liters (376 cu in)
Power: 450 hp @ 6000 rpm (est.)
Torque: 450 lb-ft @ 4000 rpm (est.)
Transmissions: 7-speed manual 6-speed automatic
Drive: Rear-wheel CHASSIS
Steering: Electrically assisted
Front suspension: Control arms, semi-elliptic spring
Rear suspension: Control arms, semi-elliptic spring
Brakes: Vented discs, ABS
Tires: Michelin Pilot Super Sport
Tire sizes F, R: 245/40R-18, 245/35R-19 MEASUREMENTS
L x W x H: 177.0 x 73.9 x 48.6 in
Wheelbase: 106.7 in
Weight: 3300 lb (est.)
Weight dist. F/R: 50/50% (est.)
Fuel mileage: 17/27 mpg (est.)

Design analysis
Sleek Our key question before seeing the C7 was, "Will it look like a Corvette?" One glance lets us say, most emphatically, that it does. The second was, "Does it look like a Corvette because it's plastered with historical references?" No, there's absolutely nothing retro about it. This is the cleanest, most honest Corvette prepared for sale to the public since the original 1953-55 C1. The C7 Corvette -- once again called Stingray -- is totally free of inauthentic styling fakery for the first time in fifty-eight years. Every opening in the C7's body surface is functional. If there is an inlet, air flows in. If there's an outlet, air comes out, having performed its specific task on the way.There are traces of previous fender profiles in the side view, but transverse sections are completely new, and the way surfaces are handled is completely novel for Corvettes. There are numerous subtle surface breaks that leave just-visible lines all over the body, emphasizing the sleekness of the overall form. If the body side sills are a bit convoluted, the ensemble is still cohesive and convincing, as a detailed look will show. The architecture is as before, but the effect is completely new. -- Robert Cumberford 1 Add-on spoiler for the Z51 has a twin-radius flat on the horizontal upper profile. It fits around the CHMSL, which overlaps the taillight clusters. 2 Roof profile is a stylist's dream, a pure curve recapitulated in the side glass profile. 3 The least attractive aspects of the whole shape are these tall, flattish rear fender surfaces behind the wheel openings, almost the only carryover effect from C5 and C6 shapes. 4 Triangular outlets outboard from the taillights evacuate brake and transmission heat. 5 The dark lower part of the rear fascia is raised, letting the fender and air outlets drop down as inverse fins at the outer edge. 6 LED taillights are deeply and dramatically insetand are virtual tunnels into the rear fascia. 7 Sharp edge carries all the way around the trapezoidal concave section, encompassing lamps and air outlets. 8Exhaust-pipe module is prominent at the center, the huge chrome trumpets punctuating the rear-end composition, which is at once tough, serious, and completely unlike previous Corvettes. 9 Rear edge of the artful trapezoidal opening to the door-latch control aligns with the B-pillar. 10 One of the nicest features on the car is the paired inlets for the transmission-cooling exchanger tucked into the back, eliminating lines to the front -- and weight and cost. 11 Lift-off roof panel can be painted or left in natural carbon fiber, or a translucent plastic panel can be substituted. Panels can be carried in the trunk, covering the (limited) luggage space. 12 These subtle surface breaks result in visible longitudinal lines. There is one in the center of the hood, another pair on each side defining the radiator air outlet, and a surprising outer line that spreads outward toward the front. The hood bulge doesn't restrict visibility too much, given the depressed area in front of the driver. 13 Louvers put energy from air heated by the radiator into the airstream over the cabin. 14 Look carefully at the hood cutline that defines the transverse section, noting the excellent sight line through the concavity between fenders and hood bulge. 15 These buttresses are present for pedestrian-safety considerations but are used to aerodynamic advantage as well through engineering-styling collaboration. 16 Apart from the badge, a single transverse blade is the only bright metal on the front end. 17 A single lens serves both low and high beam, neither one steerable. Foglights have been eliminated. An illuminated L-blade is for daytime running; six turn-signal LEDs are outboard. 18 Side markers front and rear are integrated into wheelhouse perimeter bands. 19 On this Z51, the brake details are visible through the wheels -- gray on some cars, glossy black on other models -- giving a technical look. But bright red and yellow calipers are still optional, alas. 20 Front fender lines are generated from a bend in the headlamp cover and by its inner perimeter. 21 Paired surface-change lines parallel those on top of front and rear fenders. 22 This vent for the engine compartment generates two hard lines on top, a triangular cove below. 23 Rear-fender profile line starts just above and ahead of the Stingray badge and becomes double on top of the fender, behind the transmission-cooling air inlet. 24 Shades of former BMW design chief Chris Bangle. 25 These bends outward toward the front and rear wheelhouses are the least straightforward surfaces.




Read more: http://www.automobilemag.com/auto_shows/detroit/2013/1303_2014_chevrolet_corvette/viewall.html#ixzz2HxVii99K











Star Trek TOS Phaser Rifle

Κυριακή 13 Ιανουαρίου 2013

Aleppo Citadel - συγκρούσεις με ελεύθερο σκοπευτή


Barry White - Staying Power


Barry White, born Barry Eugene Carter (September 12, 1944 -- July 4, 2003), was an American composer and singer-songwriter.

A two-time Grammy Award-winner known for his distinctive bass voice and romantic image, White's greatest success came in the 1970s as a solo singer and with the Love Unlimited Orchestra, crafting many enduring soul, funk, and disco songs such as his two biggest hits, "You're the First, the Last, My Everything" and "Can't Get Enough of Your Love, Babe." Along with Isaac Hayes, White is considered by Allmusic.com as a pioneer of disco music in the early 1970s.

During the course of his career in the music business, White achieved 106 gold albums worldwide, 41 of which also attained platinum status. White had 20 gold and 10 platinum singles, with worldwide sales in excess of 100 million, according to critics Ed Hogan and Wade Kergan.[1] His influences included Rev. James Cleveland, Ray Charles, Aretha Franklin plus Motown artists The Supremes, The Four Tops and Marvin Gaye.